Salvete, γειά σου, hello!
I have, at long last, posted the answers to the translation sections of the Elementary Latin and Elementary Greek finals, and the answers for the final for the Theater of the Greeks. The translations for Intermediate Latin will soon follow! have been added, too.
An instructor is being interviewed for Mythology and Intermediate Latin.
Hope you are all well — I will miss seeing you in the classroom in the spring semester. You can contact me at autismland AT gmail DOT com .
Paris (filius regis Troiani) Helenam (bellam feminam Graecam) capiebat et in Troiam portabat.
Paris (son of the Trojan king) captured Helen (a beautiful Greek woman) and brought her to Troy.
Propter hoc vitium, multi Graeci ad Asiam veniunt et diu — decem annos! — cum Troianis bellum gessebant.
On account of this crime, many Greeks come to Asia and for a long time — ten years! — with the Trojans were waging war.
Graeci Troianos vincent.
The Greeks will conquer the Trojans.
Virtus tua amicum meum tibi [facit]. [This sentence was, I admit, confusing; I made note of this in grading.]
Your virtue [makes] a friend of me to you.
O tempora! O mores! Senatus haec intellegit, consul videt. Hic tamen videt.
O the times! O the customs! The Senate understands this, the consul sees [this]. This [man] nevertheless sees.
Δαρεῖος Βασιλεὺς ἦν τῶν Περσῶν καὶ ἦρχε πάντων τῶν ἐν τῃ ᾽Ασίᾳ ανθρωπων.
Darius was king of the Persians and ruled all the people in Asia.
τοὺς δὲ φίλους ἔπεμπε στρατηγοὺς σῦν στρατιᾳ πολλῃ καὶ πολλῳ ναυτικῳ ἐπὶ ᾽Αθήνας.
And he sent the friendly generals with much of an army and much of a fleet to Athens.
οἱ δὲ στρατηγοὶ ἦγον τοὺς Πέρσας εἰς τὸν Μαραθῶνα, εἰς ὃ πεδίον καὶ οἱ ᾽Αθηναιῖοι ἔβαινον.
And the generals led the Persians towards Marathon, into which field the Athenians were also going.
ἡ μὲν μάχη ἐν τῳ Μαραθῶνι ἦν μακρά, τέλος δἐ τοὐς βαρβάρους
οἱ ᾽Αθηναιῖοι ἐδίωκον εἰς τὴν θάλατταν.
On the one hand, the battle in Marathon was long, on the other hand finally the Athenians pursued the foreigners into the sea.
σκηνἠ πᾶς ὁ βιος.
All life is a stage [tent].
ἓτερος γὰρ αὐτὸς ὁ φίλος ἐστίν.
For the friend is another self. OR, a friend is another self.
Theater of the Greeks
1) Euripides, Medea, Medea
Let it go. What do I gain by being alive?
I have no fatherland, no home, no place
to turn from troubles. The moment I went wrong
was when I left my father’s house, persuaded
by the words of that Greek man. If the gods will help me,
he’ll pay what justice demands.
2) Euripides, Alcestis, Admetus
What would you say if I had driven him —
a guest who came to me — out of my house,
out of our city? Would you have praised me then?
Of course not. My disaster would not be
diminished in the least if I were rude.
But I would be called inhospitable —
another sorrow added to my sorrows.
3) Euripides, Hippolytus, Phaedra (she is speaking about the Nurse)
She has destroyed me by naming my disaster.
A well-meaning, evil-doing, would-be healer.
4) Aristophanes, Clouds, Chorus
The wisest in this audience should here take note—
you’ve done us wrong, and we confront you with the blame.
We confer more benefits than any other god
upon your city, yet we’re the only ones
to whom you do not sacrifice or pour libations,
though we’re the gods who keep protecting you.
If there’s some senseless army expedition,
then we respond by thundering or bringing rain.
5) Aristophanes, Frogs, Dionysius (he is responding to the chorus of frogs)
Brekekekex koax koax
You never beat me in this play!
6) Euripides, Bacchae, Messenger
Then I saw the stranger do something amazing.
He grabbed a fir tree by its topmost shoot in the sky
and pulled it down, down, down, to the black earth,
bent like a bow or like a round wheel
when the compass scribes its running arc.
Thats how he pulled down the mountain tree,
and bent it to the earth. No mere human could have done that.
7) Euripides, Medea, Creon (the king and father of Jason’s wife)
I’ll speak plainly: I’m afraid of you.
You could hurt my daughter, even kill her.
Every indication points that way.
You’re wise, by nature, you know evil arts,
and you’re upset because your husband’s gone
away from your bedroom.
8) Euripides, Hippolytus, Theseus
This tablet shouts aloud
terrible, dreadful words.
Where can I run to, where
can I escape this crushing weight, this pain?
I’m dead, I am destroyed.
This song, the writing’s voice
a venom to my eyes.
9) Sophocles, Ajax, Ajax
I will bury this hateful weapon in a secluded place
Deep down in the earth, never to be seen again.
10) Sophocles, Philoctetes, Neoptolemus
Mortals must accept whatever the gods give;
But when they steep themselves in self-inflicted misery,
As you do, no one will ever feel remorse or pity.
Your wildness has made you immovable;
You won’t take advice, and if anyone does offer
Kind advice, you hate him for it…
11) Aristophanes, Frogs, Euripides (he is mocking Aeschylus’ bombastic writing style)
He talked on about Scamanders, trenches,
shields with bronze enamelled griffon-eagles,
in horse-cliffed phrases hard to comprehend.
12) Euripides, Bacchae, Dionysius
This city must fully learn its lesson, like it
or not, since it is not initiated in my religion.
Besides, I must defend my mother, Semele,
and make people see I am a god, born by her to Zeus.
13) Sophocles, Philoctetes, Odysseus
Son, I know that it’s not in your nature
To consider or articulate such cunning,
But victory is sweet, and he who dares, wins.
One day it will be revealed that we were right.
Now give me just one little day of shamelessness,
And for the rest of time you will be known
As the most virtuous of all living men.
14) Aristophanes, Clouds, Strepsiades
My god, what lunacy. I was insane
to cast aside the gods for Socrates.
But, dear Hermes, don’t vent your rage on me,
don’t grind me down. Be merciful to me.
Their empty babbling made me lose my mind.
Give me your advice. Shall I lay a charge,
go after them in court. What seems right to you?
15) Sophocles, Ajax, Tecmessa (the wife of Ajax)
He grasped his head and screamed,
Crashing down onto the bloody wreckage,
Then just sitting in the slaughter, fists clenched,
His nails tearing into his hair.
For the longest time he just say in silence,
But then he threatened horrific things
If I didn’t him all that had happened
And how he had come to be in such a condition.
Horace, Carmen I.xi
Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Vt melius quicquid erit pati!
Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare 5
Tyrrhenum, sapias, uina liques et spatio breui
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
You should not seek (it is not right to know)
what end to me, what to you, the gods have given,
Leuconoe, nor should you attempt the fortune-telling
of the Babylonians. How much better to endure
whatever will be! Whether Jupiter more winters
has allotted or a final one, which now wears away
the Tyrrhenian Sea on opposing cliffs/rocks.
May you be wise, mix the wine and, time being short,
cut back on long hope. While we speak,
the jealous moment has fled: Seize the day,
believing as little as possible in the what comes after.
Horace, Carmen III.xxx
[You only had to do the first 5 lines for the exam; I have translated the entire poem. Melpomene is the Muse of tragedy or tragic poetry.]
Exegi monumentum aere perennius
regalique situ pyramidum altius,
quod non imber edax, non Aquilo inpotens
possit diruere aut innumerabilis
annorum series et fuga temporum. 5
Non omnis moriar multaque pars mei
uitabit Libitinam; usque ego postera
crescam laude recens, dum Capitolium
scandet cum tacita uirgine pontifex.
Dicar, qua uiolens obstrepit Aufidus 10
et qua pauper aquae Daunus agrestium
regnauit populorum, ex humili potens
princeps Aeolium carmen ad Italos
deduxisse modos. Sume superbiam
quaesitam meritis et mihi Delphica 15
lauro cinge uolens, Melpomene, comam.
I have raised a monument more enduring than bronze,
and higher than the kingly tower of the pyramids,
which not the ravenous rains, not the headstrong Aquilo
can destroy nor the immeasurable sentence of years
and the passage of time. Not all of me will die
and a great part of me will shun Persephone;
without a stop I will rise, fresh with praise
from posterity, while to the Capitoline
the high priest and the silent Virgin
will ascend. I will be spoken of, where
unruly Aufidus roars and where Daunus,
poor in waters, ruled over country folk,
I from humble means, the first empowered
to spin out an Aeolian song into
Italian measures. Melpomene, take pride
obtained thanks to your merits, and gird
my hair in Delphic laurel willingly.