Homework due a.d. v Idibus Octobris / 11 Οκτωβρίου 2013

Elementary Latin

Quiz on 2nd declension nouns like puer/vir and ager, agr- / magister, magistr-

AND

on the present tense of the verb “to be”:

Sum
Es
Est
Sumus
Estis
Sunt

Esse (infinitive)


Elementary Greek

Quiz on vocabulary words from lessons 3 and 4. Extra credit: decline a nouns in the 1st declension like ψυχή and one (ένα) sentence.

καλὸς means ‘beautiful, pretty, handsome.’

Καλός means 'beautiful, pretty, handsome.'

Prepositions and a post positive conjunction.


The Theater of the Greeks

Get ready for the Midterm on identifications of passages with writer’s name, title, character speaking the lines, significance), on October 15, Tuesday.

  • passages will be from Aeschylus (Agamemnon, The Libation Bearers, The Furies) and Sophocles (Antigone, Oedipus Tyrannos, Oedipus at Colonus)

Extra: Read Sophocles’ Ajax, pp. 1 – 62 in Four Tragedies: Ajax, Women of Trachis, Electra, Philoctetes, Sophocles, trans. Peter Meineck.

Very much extra: Aristotle’s theory of tragedy in the Poetics.

  • “Poetry, therefore, is a more philosophical and a higher thing than history.” — Aristotle, Poetics 1451b
  • An excerpt (1451ab):

What we have said already makes it further clear that a poet’s object is not to tell what actually happened but what could and would happen either probably or inevitably. The difference between a historian and a poet is not that one writes in prose and the other in verse— [1451b] [1] indeed the writings of Herodotus could be put into verse and yet would still be a kind of history, whether written in metre or not. The real difference is this, that one tells what happened and the other what might happen. For this reason poetry is something more scientific [more philosophical] and serious than history, because poetry tends to give general truths while history gives particular facts.

(1451a) φανερὸν δὲ ἐκ τῶν εἰρημένων καὶ ὅτι οὐ τὸ τὰ γενόμενα λέγειντοῦτο   ποιητοῦ ἔργον ἐστίνἀλλ᾽ οἷα ἂν γένοιτο καὶ τὰ δυνατὰ κατὰ τὸ εἰκὸς  τὸ   ἀναγκαῖον γὰρ ἱστορικὸς καὶ  ποιητὴς οὐ τῷ  ἔμμετρα λέγειν  ἄμετρα   διαφέρουσιν (1451b(εἴη γὰρ ἂν τὰ Ἡροδότου εἰς μέτρα τεθῆναι καὶ οὐδὲν ἧττον  ἂν εἴη ἱστορία τις μετὰ μέτρου  ἄνευ μέτρων): ἀλλὰ τούτῳ διαφέρειτῷ τὸν μὲν τὰ γενόμενα [5] λέγειντὸνδὲ οἷα ἂν γένοιτοδιὸ καὶ φιλοσοφώτερον καὶ   σπουδαιότερον ποίησις ἱστορίας ἐστίν μὲν γὰρ ποίησις μᾶλλον τὰ καθόλου δ᾽ ἱστορία τὰ καθ᾽ ἕκαστον λέγει.

Compare these other remarks on the general and the particular.


Intermediate Latin

Translate up to ... equites fecerunt.

Read ch. 25 in Wheelock on Indirect statement.

About kristinachew

classicist | translator (of ancient Greek & Latin poetry & drama) View all posts by kristinachew

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: